Ariadna García Llorente

30 Jun 2025

English translation of an essay by Carlos Tabbia originally titled in Spanish "La caja de herramientas del psicoanalista: un aprendiz en los talleres de Bion y Meltzer." (2013)

01 Sep 2023

"Una psicoanalista en Teherán" —Spanish translation of the book "Doing Psychoanalysis in Tehran" by Gohar Homayounpour (MIT Press, 2012), published by Paradiso Editores.

05 Oct 2022

"«Tuve mucho que soñar (anoche)» – Un Manifiesto" —Spanish translation of the experimental piece "I Had Too Much to Dream (Last Night) – A Manifesto" by Kara Kohn-Gardner y Carlos Padrón, published in Stillpoint Magazine Issue 011: SLEEP.

04 Oct 2022

"Lecciones de amor II: la erótica de la toxicidad" —Spanish translation of the short essay "Lessons in Love II: The Erotics of Toxicity" by Luce deLire, published in Stillpoint Magazine Issue 011: SLEEP.

03 Oct 2022

"(si acaso) soñar" —Spanish translation of the short essay "perchance to dream" by Aneta Stojnić, published in Stillpoint Magazine Issue 011: SLEEP.

12 Apr 2022

"Trascender la encarcelación" —Spanish translation of the short essay "Transcend Incarceration" by Will Anderson, published in Stillpoint Magazine Issue 010: JUDGE.

12 Apr 2022

"Entre la ley y la transgresión: deseo, ética y destino simbólico en el psicoanálisis" —Spanish translation of the short essay "In-Between the Law and Transgression: Desire, Ethics, and Symbolic Destiny in Psychoanalysis" by Richard B. Keys, published in Stillpoint Magazine Issue 010: JUDGE.

15 Dec 2021

"Lecciones de amor I: sobre el coqueteo revolucionario" —Spanish translation of the short essay "Lessons in Love I: On Revolutionary Flirting" by Luce deLire, published in Stillpoint Magazine Issue 009: TENDER.

15 Dec 2021

"La ternura del corte" —Spanish translation of the short essay "The Tenderness of the Cut" by Vanessa Sinclair, published in Stillpoint Magazine Issue 009: TENDER.

22 Aug 2021

"¿Y qué pasa si el dinero falla?" —Spanish translation of the short essay "What If Money Misfires?" by Franco 'Bifo' Berardi, published in Stillpoint Magazine Issue 008: ETHER.

22 Aug 2021

"La eterealidad de las redes sociales" —Spanish translation of the short essay "Ethereality at the Edge of Social Media" by L. Ayu Saraswati, published in Stillpoint Magazine Issue 008: ETHER.

'What If Money Misfires?' by Franco 'Bifo' Berardi
22 Aug 2021
Stillpoint Magazine

"¿Y qué pasa si el dinero falla?" —Spanish translation of the short essay "What If Money Misfires?" by Franco 'Bifo' Berardi, published in Stillpoint Magazine Issue 008: ETHER.

In year two of the global recession triggered by the pandemic, central banks have continued to keep interest rates down while pouring money into the economy. The goal is to encourage borrowing and spending in order to drive up demand. In this essay, however, Franco Berardi argues that while in the 20th century such injections of money succeeded in stimulating economic recovery and expansion, present conditions undermine the ability of monetary policy to mobilize society in the same way. The social organism itself, aging and weary from decades of economic and political disappointment, has grown less receptive to the “monetary enunciations” on which an ever-increasingly financialized, deindustrialized economy depends. At the same time, the capitalist imperatives of endless expansion and profit-maximization have unleashed irrational processes—environmental, virological—uncontrollable by financial mechanisms or political will.

Read ¿Y qué pasa si el dinero falla? here.

You can also download a PDF version of the translation for printing by clicking here.

Read the original in English, What If Money Misfires?, here.

And, again, you can also download a PDF version of the original text for printing by clicking here.